Subitles Are Very Important
Subitles are very important
If you write something which is in block capitals this indicates shouting. If you prefer not to do this, then changing the colour also works.
Subtle nuances are also important such as using italics to indicate talking off screen or dot dot dot to indicate an unfinished sentence. For voice one, other things can be used such as exclamation marks, question marks etc. These can help with someone perhaps being sarcastic or ironic.
Whilst it is useful to identify speakers separately – perhaps changing the colour of each speaker- its not always necessary and for the web, is usually not possible (flash subtitling is usually simply all white). Sometimes this can also confuse the reader if there are lots of different people – it could be simply inappropriate to do so.
The position of the subtitles is also important. Try to put a black bar behind the subtitles, but if you cant, then you need to ensure that they are readable. Also, if the subtitles are obscuring something on the on-screen then move them for that particular title (either to the middle or top of the screen)
Do I need subtitles or closed captions?
The terms subtitles and closed captions have very similar meanings, in that they are both methods of displaying text on screen. The main difference is that closed captioning is specifically designed for hearing impaired viewers. They are called “closed” because they are activated when the viewer requests them. The captions usually include a full audio transcription, such as references to background noise and natural sounds (a dog barking, a door slamming, birds singing etc), music, as well as conversation.
Subtitling is more basic, less time-consuming and therefore cheaper. Subtitles usually only include a transcription of speakers/conversation and they are often permanently on, although they can also be authored as “closed” to give the viewer choice. Subtitles are often used to translate conversation into other languages, can be used for a specific part of a video where regional dialect/accents/language make the speaker difficult to understand or to offer an alternative to audio where using sound may not be appropriate.
Definition
Subtitles are textual versions of the dialog in films and television programs, usually displayed at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf and hard-of-hearing to follow the dialog. Television teletext subtitles, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or by selecting the relevant teletext page (e.g., p888), always carry additional sound representations for deaf and hard of hearing viewers. Teletext subtitle language follows the original audio, except in multi-lingual countries where the broadcaster may provide subtitles in additional languages on other teletext pages.
Sometimes, mainly at film festivals, subtitles may be shown on a separate display below the screen, thus saving the film-maker from creating a subtitled copy for perhaps just one showing. Television subtitling for the deaf and hard-of-hearing is closed captioning.
subtitles closed captions
, subtitle format