Cellophane noodles
In China
Naming
In Chinese, the most commonly used names are:
fn s (): with fn meaning “powder” and s meaning “thread”
dng fn (): with the literal meaning of “winter powder”
They are also marketed under the name saifun, the Cantonese pronunciation of the Mandarin x fn (; literally “slender powder”), though the name fan2 si1 () is the term most often used in Cantonese.
Production
In China, the primary site of production of cellophane noodles is the town of Zhangxing, in the city of Zhaoyuan (), which is administered by the prefecture-level city of Yantai, in the eastern province of Shandong. However, historically, the noodles were shipped through the port of Longkou (which is also under the administration of Yantai), and thus the noodles are known and marketed as Longkou fensi (simplified: ; traditional: ).
Use
Cellophane noodles have a translucent appearance when cooked. It is generally much longer than rice vermicelli.
Ants climbing a tree ()
Japchae ()
In China, cellophane noodles are usually made of mung bean starch and are a popular ingredient used in stir fries, soups, and particularly hot pots. They can also be used as an ingredient in fillings for a variety of Chinese jiaozi (dumplings) and bing (flatbreads), especially in vegetarian versions of these dishes. Thicker cellophane noodles are also commonly used to imitate the appearance and texture of shark’s fin in vegetarian soups. Thicker varieties, most popular in China’s northeast, are used in stir fries as well as cold salad-like dishes. A popular soup using the ingredient is fried tofu with thin noodles (; pinyin: yu du fu-xin fn tng). A popular Sichuan dish called ants climbing a tree (; m y shng sh) consists of stewed cellophane noodles with a spicy ground pork meat sauce.
Health concerns
In 2004, testing by Chinese authorities determined that some brands of cellophane noodles produced in Yantai, Shandong were contaminated with lead. It emerged that several unscrupulous companies were making their noodles from cornstarch instead of mung beans in order to save costs, and, to make the cornstarch transparent, were adding lead-based whiteners to their noodles. In December 2006, Beijing authorities again inspected cellophane noodles produced by the Yantai Deshengda Longkou Vermicelli Co. Ltd. in Siduitou village, Zhangxing town, Zhaoyuan city, Yantai, this time determining that sodium formaldehyde sulfoxylate, a toxic and possibly carcinogenic industrial bleach which is an illegal food additive in China, had been used in the production of the noodles. The company, which formerly sold its noodles both in China as well as overseas, was ordered to cease production and distribution.
Outside China
In Indonesian cuisine, they are called soun or suun, and in Malaysia they are known as tanghoon. Sometimes, people confuse them with bihun which are rice vermicelli.
In Filipino cuisine, the noodles are called sotanghon because of the popular dish of the same name made from them using chicken and wood ears. These noodles are often confused with rice vermicelli, which are called bihon in the Philippines.
In Japanese cuisine, they are called harusame (), literally “spring rain.” Unlike Chinese glass noodles, they are usually made from potato starch. They are commonly used to make salads, or as an ingredient in hot pot dishes. They are also often used to make Japanese adaptations of Chinese and Korean dishes.
In Pakistan, glass noodles are called saewiyan, and are always used in desserts. They are usually boiled with sweetened milk (and cream) with dried nuts and are sometimes coated with chandi varak (edible silver leaf) usually served on religious occasions. They are also eaten with falooda, which could be bought from numerous food stalls throughout Pakistan.
In Korean cuisine, glass noodles are usually made from sweet potato starch and are called dangmyeon (hangul: ; hanja: ; literally “Tang noodles”; also spelled dang myun, dangmyun, tang myun, or tangmyun). They are commonly stir-fried in sesame oil with beef and vegetables, and flavoured with soy and sugar, in a popular dish called japchae (hangul: ). They are usually thick, and are a brownish-gray color when in their uncooked form.
In Vietnamese cuisine, there are two varieties of cellophane noodles. The first, called bn tu or bn to, are made from mung bean starch, and were introduced by Chinese immigrants. The second, called mi or mi dong, are made from canna (Vietnamese: dong rig), and were developed in Vietnam. These cellophane noodles are a main ingredient in the dishes: mi g, mi ln, mi mng v, and mi cua. These cellophane noodles are sometimes confused with rice vermicelli (Vietnamese: bn) and arrowroot starch noodles (Vietnamese: arrowroot: c dong, arrowroot starch: b dong/b hong tinh/b m tinh).
In Thai cuisine, glass noodles are called woon sen (). They are commonly mixed with pork and shrimp in a spicy salad called yum woon sen (), or stir-fried as pad woon sen ().
In Hawaii, where cuisine is heavily influenced by Asian cultures, cellophane noodles are known locally as long rice, supposedly because the process of making the noodles involves extruding the starch through a potato ricer. They are used most often in chicken long rice, a dish of cellophane noodles in chicken broth that is often served at luaus.
See also
Chinese noodles
Rice vermicelli
Ants climbing a tree
Noodles
Nokdumuk
Shirataki noodles
Mongolian beef
Douzhi
References
^ made-in-china.com import export
^ China.org.cn 94745
^ English.cri.cn 2006
^ Epochtimes news 6-12-14
^ health.enorth.com.cn
^ http://chinaview.wordpress.com
^ Starbulletin
^ http://onokinegrindz.typepad.com
External links
Cook’s Thesaurus: Other Asian Noodles
Categories: Noodles | Chinese noodles | Philippine cuisine | Japanese ingredients | Korean noodles | Vietnamese noodlesHidden categories: Articles containing traditional Chinese language text | Articles containing simplified Chinese language text | Articles containing Japanese language text | Articles containing Korean language text | Articles containing Thai language text | Articles containing Vietnamese language text | Articles containing non-English language text
I am Frbiz Site writer, reports some information about undercounter ice machine , juicy fruit gum.