Translator Qualifications: Hiring Certifies Translator
Although the world has now literally become a small place for every race to co-exist and to trade, language barrier remains to be the only thing that stands in between business globalization. This is why language translation service is increasingly becoming a huge industry. With the continuous advancement in technology, people from all parts of the world can work hand in hand with another race to overcome this barrier and become successful in varying field. Language translation is a sensitive matter, especially for medical and legal sector. These types of translations are more expensive than any other because only translators with medical profession or legal profession can execute this job. Apart from having expertise in various languages that you are translating documents from and to. Now, even if the document translation does not require field of expertise only certified translator is a must. You need to only hire high qualified one to deliver this job. If you are looking for translation service here are some things that you should look for:
Translators must have valid certification
There are several certifications that translators can take to prove their expertise. There are national associations that screens and give random tests that help indicate what level of language expertise a translator have. While medical and legal translators have more special certifications because they need to have expertise in their following field at the same time foreign language expertise. It is also very important to inquire about their background study. Professionals would have a Bachelor’s degree in Foreign Language or other related field.
Translators must have years of background experience
Some people would say that having years of experience in certain fields is equivalent to four years of formal education. This might be true to certified translations whether they are a firm or an individual translator because the more background experience a certain company has the more professional they become. They would have enough training to know the ins and outs of the business. They may have come across several issues with their services and have already resolved these issues before so if issues arise, they will know exactly what to do to resolve them.
Translators must have verifiable history of providing this service
Just about any company could claim that they have been in this business for twenty years yet don’t have portfolio that could prove their claim. If you are smart enough, you should ask for their portfolio as well as references from reputable firms. Ask for testimonials, research for feedbacks and check out their portfolio and then verify all companies listed on their portfolio.
Translators must be proficient and skilled
One hundred percent accuracy is one of the most important factors that translators must possess. Errors omitted can be very costly for your company. This especially applies to legal, technical and medical translations. Some words may mean two things. If the translator mistakenly used a certain word in translation to another word of the same meaning, it could change the entire context, which may lead to a series of problems on your part. So before you hire them ask them how they will go on about the project. Proofreading by experts with local tongue should be the end part of the translation process.
If you are looking for highly qualified company that can deliver accurate and certified translation service, simply click on this link www.absolutetranslations.com/ for more information. This company provides 100% accurate translation for medical, technical, legal and regular translation services. You can check out their online portfolio for skills reference.